Viikon Basho haiku #8

24 Kes

599. (OHN #49)

波の間や
  小貝にまじる
    萩の塵

nami no ma ya / ko gai ni majiru / hagi no chiri

laineiden välissä / pieniin simpukoihin sekoittuu / pensasherneen rippeet

Laineet tuo rantaan pensasherneen, japaniksi ”hagi”, kukkien terälehtiä. Nämä muistuttivat Bashon mielestä rannalla olevia pieniä simpukankuoria.

~~~
Kirjat Matsuo Bashosta Suomalaisessa* ja Adlibriksessä*

Kuinka kutsua Suomalais-Japanilaista? — Half, double, vai jotain muuta…

21 Kes

Kuten aikaisemmassa artikkelissamme tuli ilmi, perheeseemme on syntynyt lapsi. Tämän myötä monet ennestään jo kiinnostaneet kaksoiskansalaisuuden ja monikulttuurisuuden aiheet ovat saaneet erittäin henkilökohtaisen aspektin. Yksi monikulttuurisen taustan omaavien eittämättä kohtaama asia on muiden ihmisten tarve kategorisoida heitä jollain tavalla. Nämä kategorisoinnit voivat olla luonteeltaan täysin neutraaleja, tai niillä voi olla positiivisia tai negatiivisia merkityksiä. Termien käyttäjät saattavat myös olla täysin tietämättömiä sanojensa taustamerkityksistä, tai siitä miten kohteena oleva henkilö tai hänen läheiset ne kokee. Kirjoitan tässä artikkelissa alustavasti kokemuksiani aiheesta. Itselläni suurin osa on vasta edessä, ja kerron niistä sitten blogissa tulevaisuudessa kun tapahtumia ilmenee.

Onko lukijoiden joukossa henkilöitä tai perheitä, jotka ovat asiaa miettineet?
Miten teillä asiaan suhtauduttiin ja oletteko pyrkineet vaikuttamaan asenteisiin?

Jatka tästä artikkelin lukemista…

Tuloja blogilla (ja vähän hyväntekeväisyyttä)

18 Kes

Ensinnäkin, suurkiitokset kaikille blogia tukeneille hienoille ihmisille (tai eläimille/alieneille… mistä minä tiedän).

Maaliskuussa aloitin affiliate-linkkien laittamisen blogiin ja kerron nyt avoimuuden nimissä kuinka on mennyt. Jonkin verran tuloja olen saanut, joilla lahjoitin vähän Pelastakaa Lapset Ry:lle blogin oikeassa laidassa olevan linkin* kautta. Sekin toimi ihan hyvin.

Kuten aikaisemmin kerroin, mainostuksesta ei ole tarkoitus tulla leipätyötä ja blogin tarkoitusta. Lähinnä näin miten useissa muissa blogeissa affiliate-linkkejä on käytetty sopivissa kohdin artikkeleja, mistä sain inspiraatiota kokeilla sitä itsekkin. Joissain seuraamissani blogeissa on tosin aika tökeröitä jonkun tuotteen mainostusartikkeleita, jotka maistuu aikas pahalta minun suuhun. Onneksi en juuri seikkaile muotihömppä- tai sisustusblogeissa, joissa moinen kaupallinen tyrkyttäminen on ilmeisesti hyvinkin yleistä. Tämän artikkelin luettuanne ymmärrätte hyvin että rikastumaan tuskin pääsee, mutta ehkä puolikkaan vauvanvaippapaketin verran valuuttaa voi saada per kuukausi.

Tähän mennessä Tradetracker* tuloja blogista olen saanut yhteensä:
87,66 euroa
– josta Tradetracker on maksanut tililleni: 35,50 €
(Eli toisin sanoen loput pitäisi saapua joskus kun Tradetracker on ne mainostajilta laskuttanut.)

Tulojen erittely ja omia kokemuksia…

Viikon Basho haiku #7

17 Kes

613.

初時雨
  猿も小蓑を
    欲しげなり

hatsu shigure / saru mo ko mino o / hoshi ge nari

talven ensisade / myös apina pienen sadetakin / halajaa

”Mino” on oljista tehty sadetakki. Talven ensisade lienee niin kolea että apinakin haluaa suojautua silta, vaikka omaa turkin. Kuten haikurunoutta esittelevässä artikkelissa mainitsin, haiku kehittyi renga-ketjurunojen aloitussäkeistöistä. Tämä haiku on itse asiassa nyttemmin kuuluisan ”Apinan sadetakki” nimellä tunnetun rengan aloitussäe. Renga sisältyy samannimiseen Bashon ja hänen yhteisrunoilijoiden runokokoelmaan, Sarumino.

~~~
Kirjat Matsuo Bashosta Suomalaisessa* ja Adlibriksessä*

Bunraku – Traditional Puppet Theater with a Modern Twist?

14 Kes

(artikkeli englanniksi)

1. Introduction
I had the pleasure of attending a bunraku play when I was living in Osaka in 2008. The experience was unforgettable as my interests in Japan are mostly about the history and the traditional culture. Lately, bunraku has been falling into rough times with only a few puppeteer troupes and the low attendance compared to the golden age of bunraku. It would be a great shame to see this art for disappear.

1.1. History
Puppetry has deep roots in Japan. In the ancient times, puppets were used to impersonate the deceased during ceremonies (Hays, 2014). Later on, during the Heian period, Chinese puppet performing arts had a big impact on the puppetry in Japan. During this time, a travelling street entertainers, called kugutsumawashi, started to emerge going from door-to-door and using puppets to tell stories (Hays, 2014; Encyclopedia Britannica, 2017). These puppeteers were especially influential on the island of Awaji and Nishinomiya near Kobe city.

During the 16th century, the puppetry was combined with the art of chanting storytelling, called joruri. It consists of a storyteller and a musician originally playing a biwa lute. Later the biwa was replaced by a shamisen and combined with the puppeteer troupe, formed the art of ningyo jojuri, the contemporary name of bunraku as we know today (Hays, 2014).

Continue reading the article…

Viikon Basho haiku #6

10 Kes

6.

降る音や
耳も酸うなる
梅の雨

furu oto ya / mimi mo suu naru / ume no ame

tippuva ääni / korvakin happanee / luumun sade

Ume kasvia kutsutaan usein ”luumuksi”, vaikka se itse asiassa on aprikoosi. Umea ei syödä sellaisenaan vaan se säilötään, jolloin se saa erittäin happaman maun. Ume-hedelmät kypsyvät keskikesällä ja sen aikana tapahtuvaa sadetta kutsutaan nimellä ”luumun sade”. Ilmeisesti Basholle tuli sadetta kuunnellessa mieleen luumun hapan maku niin voimakkaasti että hän tunsi jopa korvansa happanevan.

~~~
Kirjat Matsuo Bashosta Suomalaisessa* ja Adlibriksessä*