Naimisiinmeno Japanissa

18 Jan

DSC_2280

Tämä artikkeli käsittelee virallista naimisiinmenoa Japanissa. En siis esittele tässä mitä tapahtuu shintolaisin tai länsimaisin tyylien mukaan tehdyissä vihkiseremonioissa. Lain ja aviostatuksen kannalta ne ovat merkityksettömiä, epävirallisia tapahtumia. Lisäksi tässä artikkelissa keskitymme Japanin kansalaisen ja suomalaisen välisen avioliiton solmimiseen, koska sen ”paperisota” eroaa olennaisesti kahden saman kansallisuuden naimisiinmenosta ja myös varmaankin kiinnostaa blogin yleisöä normaalia avioliittoa enemmän.

Ensinnäkin, japanilainen nainen ei voi mennä naimisiin 6 kuukauden sisällä mahdollisen edellisen avioliiton päättymisestä. Miehillä tätä rajoitusta ei ole. Tämä johtuu hieman jälkeenjääneestä perherekisterisysteemistä, jossa käytännössä isyys määräytyy sen mukaan kenen kanssa raskaana oleva nainen on ollut naimisissa. Jos naimisiinmeno olisi heti mahdollista, niin tulevan lapsen isyydestä ei olisi varmuutta ja ei tiedettäisi mihin perherekisteriin lapsi kirjattaisiin. Japanissa kansalaisia ei käytännössä käsitellä virallisesti yksilöinä vaan osana perhettä. Toki perhe voi koostua vain yhdestä henkilöstä, mutta lapsien osalta he kuuluvat vanhempansa perherekisteriin. Jos isää ei tiedetä niin lapsi liitetään äidin perherekisteriin ja lapsella ei virallisesti ole isää. Jos isä on tiedossa mutta vanhemmat eivät ole naimisissa (eivät siis ole yhteisessä perherekisterissä), täytyy tehdä ylimääräisiä virastokikkailuita vanhemmuuden selventämiseksi. Japanissa tästä hankaluudesta johtuen vain alle 5% lapsista syntyy avioliiton ulkopuolella.

Mutta ei sen enempää perherekisteristä. Itse naimisiinmeno tapahtuu erittäin epäjuhlallisissa ympyröissä kaupungintalolla. Mutta ennen kuin siihen hetkeen on päästy tulee järjestää erilaisia dokumentteja sekä kaavakkeita valmiiksi. Aloitetaan ensiksi Suomesta tarvittavista papereista, koska niiden hankkimisen kannattaa tehdä hyvissä ajoin.

Suomalaiselta puolisolta tarvitaan:
– Voimassa oleva passi
– Syntymätodistus
– Todistus avioliiton esteettömyydestä

DSC_2283

Passi on yksiselitteinen ja yleensä jo valmiina, joten sitä harvemmin tarvitsee erikseen hankkia. Japanin viranomainen vaatii ulkomaalaisilta puolisoilta syntymätodistuksen, mutta kuten ehkä jotkut tietävät, Suomessa ei ole sellaista dokumenttia kuin syntymätodistus. Sen sijaan haetaan maistraatista virkatodistus (kuva yllä), johon sisällytettävät tiedot voi valita hakukaavakkeessa. Todistukseen kannattaa valita vähintään ko. henkilön perustiedot syntymäaikoineen sekä tiedot vanhemmista. Virkatodistuksen voi pyytää englanniksi, jos niin haluaa, mutta käytännössä sillä ei ole väliä (kerron tästä jäljempänä). Haettaessa voi myös pyytää että virkatodistukseen kirjoitetaan maininta esim. ”syntymätodistus ulkomaan viranomaista varten”, jolloin Japanin virkamiehille on selvää mistä dokumentista on kyse. Kokemukseni mukaan byrokratia täällä voi olla aikamoista pilkun viilausta, joten parempi tehdä asiat niin selväksi kuin mahdollista.

Todistus avioliiton esteettömyydestä (kuva alla) haetaan myös maistraatista. Käytännössä siinä siis varmistetaan ettei suomalainen osapuoli ole naimisissa tai jotenkin muuten estynyt avioliittoon. Maistraatilla ei ole keinoja tai resursseja tarkistaa japanilaisen puolison tietoja, joten esteettömyyden tutkimus perustuu hakijan antamiin tietoihin. Toisen puolison ollessa ei-suomalainen, hakukaavakkeen lisäksi tulee täyttää erillinen ulkomaalaisen puolison taustatietokaavake. Valmiissa todistuksessa on tietenkin tiedot myös japanilaisesta puolisosta, minkä oikeellisuuden sitten Japanin viranomaiset voivat tarkistaa, joten tiedot kannattaa täyttää niin totuudenmukaisesti kuin mahdollista. Esteettömyystodistus on voimassa 3 kuukautta, joten sitä ei voi hankkia hirveän aikaisin etukäteen.

DSC_2281

Monien lähteiden mukaan näihin Suomesta hankittaviin todistuksiin tulee liittää apostille (artikkelin ylin kuva). Sen voi pyytää samalla kun jättää hakukaavakkeet maistraattiin. Loppujen lopuksi kävikin ilmi ettei apostillea tarvitsekkaan. Tosin kannattaa muistaa että avioliittoasioita Japanissa käsittelevät paikalliset viranomaiset ja heillä saattaa käytännöt hieman vaihdella. Varminta on varmistaa asia etukäteen kaupungintalolta tai hankkia apostille varmuuden vuoksi. Kirjoitushetkellä apostille Suomessa maksoi 12€.

Vaikka todistukset olisivat englanniksi, ne tulee kuitenkin kääntää japaniksi. Myös apostilleille, jos niitä tarvitaan, tulee olla omat käännökset. Positiivinen asia on ettei kääntämiseen tarvitse käyttää mitään virallisia kielenkääntäjiä tai toimistoja, vaan sen voi tehdä ihan itse. Käännöksen alaosaan laitetaan maininta käännöksen tekijästä ja allekirjoitus.

Käännökset japaniksi tarvitaan seuraaville asiakirjoille:
– Passi
– Syntymätodistus / virkatodistus
– Todistus avioliiton esteettömyydestä (käännöksen kuva alla)
– Mahdolliset apostillet

WP_20141010_007

Henkilökohtaisesti kirjoittelin käännökset Excelissä, koska sillä oli helppo järjestää kaavakemaiset todistukset samaan ulkoasuun. Käännöksen ei tarvitse olla kirjaimellisesti suoraan käännetty. Japanilainen viranomainen tuskin edes vilkaisee mitä alkuperäiseen asiakirjaan on kirjoitettu, ja todistuksen ollessa suomeksi ei hän edes ymmärrä mitä siinä sanotaan. Pointtina on tehdä käännöksestä helposti tajuttava niin että tietosisältö on ymmärrettävissä. Todistus avioliiton esteettömyydestä tuli nelikielisenä (Suomi, Ruotsi, Englanti, Saksa), minkä arvelin ihmetyttävän japanilaista viranomaista… koska paljon tekstiä, mutta käännös hyvin lyhyt, joten laitoin käännöksen ylälaitaan maininnan nelikielisyydestä.

Noniin… nyt on paperit suomalaiselta osalta kunnossa. Jos naimisiinmeno suoritetaan eri paikallisvirastossa, missä japanilaisen puolison perherekisteriä (koseki) säilytetään, niin siitä tulee pyytää kopio. Lisäksi tulee täyttää suurehko avioliiton rekisteröimiskaavake (konin todoke, kuva alla) ja kahden yli 20 vuotiaan todistajan tulee se allekirjoittaa. Todistajien ei välttämättä tarvitse olla Japanin kansalaisia, mutta prosessi sujunee sutjakammin siinä tapauksessa. Todistajat allekirjoittavat kaavakkeen leimasimellaan (inkan), kuten Japanissa on tapana. Suomalainen puoliso voi käyttää leimasimen sijaan peukalon sormenjälkeä.

DSC_2276

Itse virastolla naimisiinmeno tapahtuu ojentamalla kaavakkeet ja asiakirjat avioliittoasioita hoitavalle tiskille. Virkailija ottaa valokopion ulkomaalasen puolison passista. Lisäksi jos ulkomainen puoliso omaa asukaskortin, eli on Japanissa muulla kuin ns. turistiviisumilla, saattaa virkailija pyytää lupaa ottaa kopion siitä. Sitten virkailija tarkistaa jonkin aikaa että asiakirjat ovat kunnossa. Avioliitosta saa halutessaan todistuksen (koin todoke juri shomeisho). Kestää viraston kiireistä riippuen viikon tai mahdollisesti enemmän kunnes tieto avioliitosta on merkitty japanilaisen puolison perherekisteriin. Viralliseksi avioitumispäiväksi tulee se päivä kun paperit on annettu käsittelyyn. Virastot ovat normaalisti auki vain arkipäivisin, mikä kannattaa ottaa huomioon jos joku tietty päivä on tarkoituksena avioitumispäiväksi. Paperit voi myös jättää virastopäivien ulkopuolella vahtimestarille, jolloin avioitumispäiväksi voi saada myös viikonlopulle sattuvan päivämäärän, mutta asiaa mutkistaa se että passista tulee ottaa virallinen kopio, mikä ei kuulu vahtimestarin hommiin. Paikallisilla pareilla tätä ongelmaa ei toki ole, koska heidän ei tarvitse antaa passin tietoja.

Tieto avioliitosta ei automaattisesti välity Suomen viranomaisille. Sitä varten täytyy käydä uusi asiakirjasekamelska sen jälkeen kun tieto avioliitosta on perherekisterissä. Prosessi on osiltaan vielä hankalampi kuin varsinainen naimisiinmeno. Kirjoitan siitä toisessa artikkelissa, jotta tämä ei paisu ihan tolkuttomasti.

Ehkä unohdin jotain mainita artikkelissa. Jos teillä on kysyttävää, niin heittäkää kommenttia ja pyrin vastaamaan parhaani mukaan.

17 vastausta to “Naimisiinmeno Japanissa”

  1. sakura 18.01.2015 klo 19:00 #

    Onnea tuoreelle avioparille!🙂
    T. uskollinen mutta harvoin kommentoiva lukija

    • Tatu 18.01.2015 klo 20:09 #

      Kiitos paljon!🙂
      T. hajamielinen ja harvoin kirjoittava blogaaja

  2. Tatu 18.01.2015 klo 20:13 #

    Prosessi ei ole niin raskas, miltä se ehkä vaikuttaa. Toivottavasti tämä artikkeli on hyödyllinen aiheeseen apua tarvitseville ja mielenkiintoinen kaikille muille.

  3. äiti 24.01.2015 klo 20:49 #

    Oli mielenkiintoinen!😉

  4. Mur 01.02.2015 klo 22:08 #

    Ihanaa, etta eksyin tanne blogiasi lukemaan! Itsellani on sama prosessi edessa helmikuussa ja olen yrittanyt etsia mahdollisiman paljon tietoa asiaa koskien. Blogisi auttoi huimasti! Kiitos!🙂 Myos kovasti onnea avioparille!
    Ainoa asia jota en pys itse hoitamaan on tuo asiakirjojen kaantaminen japaniksi.
    Sattuisitkos tietamaan mitaan hyvaa kaantofirmaa, kaantajaa tai yksityista henikloa (tietty korvausta vastaan), joka voisi auttaa kaannoksessa?

    • Tatu 02.02.2015 klo 07:55 #

      Moi,
      mukava kuulla että kirjoituksista on ollut apua.

      Jos olet Japanissa, niin suurlähetystön sivuilla on lista muutamasta käännöstoimistosta. http://www.finland.or.jp/public/default.aspx?contentid=144741 En tosin osaa sanoa että kuinka hyviä ne on, koska en ole niitä käyttänyt.

      Suomessa kyseeseen voisi tulla vaikka Helsingin Yliopiston Kielikeskus tai jotkut muut yksityiset kääntäjät.

      Valitettavasti mulla ei ole mitään yksiselitteistä suositusta.

      • Saku 22.05.2015 klo 15:09 #

        Minkalainen prosessi oli turistista puolisoviisumiin siirtyminen?

        • Tatu 22.05.2015 klo 16:00 #

          Moi!

          En itse ole vaihtanut ”turistiviisumista” puolisoviisumiin, joten omakohtaista kokemusta asiasta ei ole. Sen mitä olen artikkeleista ja nettipalstoilta lukenut, niin suoraan vaihtaminen ei ole helppo juttu, vaan usein suositellaan normaalin prosessin käymistä läpi mukaan lukien CoE:n hankkimiset ja paperityö kotimaasta.

          • Saku 25.05.2015 klo 12:34 #

            Itsekin luin nettipalstoja ja kieltämättä ei näytä helpolta.
            Epäselväksi jäi mitä tuolla Certificate of Eligibilityllä sitten loppujen lopuksi tarkoitetaan naimisiinmenon yhteydessä?
            Millainen oli sinun prosessisi kotimaasta käsin?

          • Tatu 25.05.2015 klo 21:26 #

            Moikka!

            Hain siis eri viisumilla, mutta kaikissa tulee olla mukana CoE. http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/01.html
            Hakemukseen liitettävät liitteet ovat toki erilaiset riippuen mikä viisumi on kyseessä.

            Jos hakee viisumia Japanilaisen puolisona, niin tulee liittää dokumentit kohdasta ”Spouse or Child of Japanese National”
            http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/Table3-1.html
            Elikkäs avioliittotodistus, tositteet Japanilaisen puolison ”riittävistä” tuloista, saatekirjelmä yms.
            Englanninkielinen ohjeistus ei tosin vastaa ihan todellisuutta. Japaninkieliset ohjeet ovat paljon seikkaperäisemmät.
            Voit lukea aiheesta esim. täältä –> http://www.transenzjapan.com/en/guides/spouse-visa-japan.php

            Pisin aika kaikissa tapauksissa menee aina CoE:n hankkimiseen. Kun se on taskussa, saa itse viisumin käytännössä saman tien.

  5. Aleksi 12.10.2016 klo 12:42 #

    Hyvää kullanarvoista infoa! Kiitos.

    Kommenteissa kyseltiin joten sen verran haluan lisätä, että jos on jo japanissa ”Temporary visitor” (turisti) statuksella ja menee Japanissa naimisiin niin voi hakea tuota CoE (Certificate of Eligibility) jolloin maasta on tosiaan poistuttava, koska haku koskee henkilöä, jolla ei varsinaista statusta vielä ole. Prosessin voi aloittaa Japanissa, mutta se saatetaan loppuun kotimaassa. Residence cardin ja Spouse of Japanese National -statuksen saa lentokentällä, kun palaa Japaniin. CoE:n saaminen kestää 1–3 kuukautta.

    Vaihtoehtoisesti voi hakea muutosta statukseen (turistista puolisoksi) ja CoE:n sijaan hoitaa homman hakemalla ns. ”Application for Change of Status of Residence”. Tuohonkin vaaditaan järjetön määrä dokumentteja ja pitää voida perustella, miksi ei hae CoE kautta, ns. ”normaalisti”. Kestää myös 1–3 kuukautta, mutta maassaoloa voi anoa tarvittaessa lisää. Nuo pikavisiitit naapurimaihin eivät ole välttämättä aina kovin hyvä idea.

    • Tatu 12.10.2016 klo 16:50 #

      Kiitoksia lisäinformaatiosta. Auttaa varmaan henkilöitä, jotka miettivät näiden kahden välillä.

      Prosessista riippumatta tarvitaan dokumentteja Suomesta, joten ”normaali” menetelmä on erittäin suositeltava,

  6. Tatu 12.10.2016 klo 16:37 #

    ”Ensinnäkin, japanilainen nainen ei voi mennä naimisiin 6 kuukauden sisällä mahdollisen edellisen avioliiton päättymisestä.”

    Itse itseäni päivittäen… tähän lakiin on tulossa muutos, ja karenssiaika lyhenee.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Japanilaiset häät | Tatu @ nihon - 18.01.2015

    […] tai laillista merkitystä. Itse ”oikeasta” naimisiinmenosta kirjoitan myöhemmin erillisen artikkelin, mutta keskitytään ensiksi tähän häiden hauskempaan ja kimalteisempaan […]

  2. Avioliiton rekisteröiminen Suomeen | Tatu @ nihon - 31.01.2015

    […] Aikaisemmassa artikkelissa kerroin avioliiton solmimisesta Japanissa. Kuten siinä mainitsin, jotta avioliitto olisi lainvoimainen myös Suomessa, tulee tehdä vielä muutama byrokraattinen kolmiloikka. Sitä varten tulee suorittaa Japanissa solmitun avioliiton rekisteröiminen Suomen väestörekisteriin. Käytännössä jos tarkoitus on asua pysyvästi Japanissa niin ilmoitus ei ole välttämätön, mutta varmasti suositeltava, koska tulevaisuudessa saattaa tulla hetkiä jolloin ”isoveljen” on hyvä tietää avioliitosta. Rekisteröiminen on välttämätöntä, jos aikoo hakea japanilaiselle puolisolle oleskelulupaa Suomessa perhesuhteiseen perustuen, minkä avulla hän voi asustella maassa pidempään kuin 3 kuukautta. […]

  3. Naimisiinmeno Japanissa – Site Title - 11.11.2016

    […] Luettuani tämän erittäin avuliaan postauksen päätin kirjoittaa oman versioni naimisiinmenosta Japanissa. Yritän pitää tämän mahdollisimman lyhyenä ja yksinkertaisena. Käsittelen suomalaisen ja japanilaisen parin naimiisiinmenoa nimenomaan Japanissa. Jätimme paperimme kaupungin virastoon vuoden 2016 loppupuolella. […]

  4. Naimisiinmeno Japanissa – 考えの子 - 11.11.2016

    […] Luettuani tämän erittäin avuliaan postauksen päätin kirjoittaa oman versioni naimisiinmenosta Japanissa. Yritän pitää tämän mahdollisimman lyhyenä ja yksinkertaisena. Käsittelen suomalaisen ja japanilaisen parin naimiisiinmenoa nimenomaan Japanissa. Jätimme paperimme kaupungin virastoon vuoden 2016 loppupuolella. […]

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: