Ei, tämä ei ole aprillipila.
Tänä keväänä keisari Akihito luopuu vallasta ja tilalle nousee hänen poikansa. Samalla myös vaihtuu Japanissa aikakauden nimi, joka on nyt vuodesta 1989 ollut 平成 (heisei). Nimi vaihtuu noin kuukauden päästä keisarin virallisen vaihdoksen aikaan. Vallanvaihdon yhteydessä hallituksen paneeli keskustelee ja päättää uuden aikakauden nimen.
Tänään sen julkistettiin olevan 令和, れいわ, reiwa. Nimen osa 和 (wa) tarkoittaa muunmuassa ”rauhaa”, ja se on ollut hyvin yleinen komponentti Japanin aikakausien nimissä. Sitä on käytetty jo parikymmentä kertaa, 昭和 (showa) viime vuosisadan alkupuolella. Osa 令 (rei) onkin sitten hieman mielenkiintoisempi. Se on ensimmäistä kertaa käytössä. Se on yleisessä sanassa 命令 (meirei), mikä tarkoittaa ”käskyä” tai ”määräystä”. Kanji sellaisenaan yleisesti tarkoittaakin mm. ”määräystä”, mikä antaisi aikaikaudelle aika totalitäärisen vivahteen ”määrätty rauha”, tai ehkä jopa ”rauhaanpakottaminen”. Mutta 令和 (reiwa) on myös runon otsake Japanin vanhimmasta runokokoelmasta Manyoshu:sta (Japanin kulttuurihistoriaa, Osa 2). Runo kertoo luumukukkien tuoksun kulkeutumisesta tuulen mukana alkukeväästä.
Osalla 令 on siis kuitenkin muita merkityksiä mm. ”hyvä” tai ”lupaava”. Aikakauden nimi (ja runon otsikko) onkin yhdistelmä ko. runossa esiintyvistä sanoista.
”Nyt on lupaava kuukausi (令月) alkukeväästä; sää on hyvä, pehmeä tuuli (風和). Luumukukinnot aukeavat, kun neito puuteroi peilin edessä ja puutarhan tuoksu tanssii kuin suitsuke.”
Joten… ”hyvä/lupaava rauha”.
Toki pientä poliittista merkitystä voi nimen suhteen hakea siitä että se on valittu juuri japanilaisen runon perusteella. Aikaisemmin inspiraatio aikakausien nimille on haettu klassisesta kiinalaisesta kirjallisuudesta. 😉
Taustaa aikakausien nimien valinnasta: The Historical Background of How Japan Chooses Its Era Names
Avainsanat: aikakausi, reiwa, 令和